Кутер бешено замотал головой:
— Мы только хотели показать вам, пришельцам, что эти учёные говорят вам неправду.
— Я это понимаю, — сказала Холлус, подбираясь ещё на шаг ближе. — И с радостью тебя выслушаю. Просто отдай мне оружие.
— Я знаю, вы верите в Бога, — сказал Кутер. — Но вы ещё не спасли свою душу.
— Я выслушаю всё, что ты хочешь сказать, — заверила его Холлус, придвигаясь ещё ближе, — но только после того, как ты сложишь оружие.
— Заставь полицию убраться, — сказал Кутер.
— Они не уйдут.
Очередной шестиногий шажок в его сторону.
— Ближе не подходи, а то выстрелю! — крикнул Кутер.
— По правде, ты не хочешь никого застрелить, — сказала Холлус, делая ещё шаг. — И меньше всего — собрата по вере.
— Клянусь, я тебя убью.
— Нет, ты это не сделаешь, — ответила Холлус, придвигаясь ещё ближе.
— Держись от меня подальше! Я предупредил!
Шесть ног вновь пришли в движение.
— Господи, прости! — крикнул Кутер, и…
…И нажал на курок.
И пули вырвались из ствола…
И они впились в аватар Холлус…
И силовое поле, составляющее проекцию, замедлило пули, останавливая их все до единой, пока они не вылетели с задней стороны. Пули продолжили полёт по Ротунде, параболой пролетев ещё метра два, чтобы с лязгом осыпаться на каменный пол.
Симулякр шагнул вперёд, вытянул руку, сделанную из силового поля, и схватил оружие за дуло, которое наверняка раскалилось настолько, что ни одно существо из плоти и крови сейчас не могло бы его удержать.
Настоящая Холлус там, наверху, скорее всего, на третьем этаже, потянула руки на себя, и её аватар здесь, внизу, повторил её движение. И Кутер, изумлённый тем, что существо, которое он только что изрешетил пулями, осталось в живых, отпустил оружие. Симулякр развернулся и быстро отступил.
Полиция ворвалась в вестибюль, и…
Сейчас это было излишне. Абсолютно излишне.
Один из офицеров спустил курок.
И Кутера отбросило назад. От неожиданности его рот широко раскрылся идеальной буквой «о». Мужчина ударился об элемент стены и обрушился на пол. В темноте струйка крови напоминала клешню, пригвоздившую его к полу.
Голова Кутера упала щекой вниз.
И он отошёл в мир иной, на встречу с Создателем.
Полиция допрашивала нас с Кристиной несколько часов, но инопланетянам они позволили вернуться на материнский корабль немедленно, чтобы те могли обработать ранение Барбулкана. В конце концов мне пришлось взять такси до дома — тридцать долларов с чаевыми — и ещё два часа рассказывать Сюзан обо всём, что случилось.
— Боже мой, — снова и снова повторяла она. — Господи, да тебя же могли убить!
— Меня спасла Холлус. Она спасла всех нас.
— Если мне представится возможность, я обязательно обниму эту огромную паучиху, — с улыбкой заверила меня Сюзан.
Я тоже улыбнулся и поцеловал её. Но к этому времени я был совершенно вымотан, измучен донельзя. Перед глазами стояли тёмные пятна, голова кружилась.
— Прости, милая, — сказал я, — но сейчас мне просто необходимо вздремнуть.
Она кивнула. Ещё раз обменявшись поцелуем, мы направились в спальню.
Я проспал до 10 утра. Перестрелка произошла слишком поздно, чтобы попасть в утренние газеты, но Сюзан сказала, что и «Телевизионный завтрак», и «Утренняя Канада» осветили это событие. Сегодня она не пошла на работу, чтобы оказаться рядом, когда я проснусь. К тому времени, как я выбрался из постели, Рики уже был в школе.
Я кое-как сумел добраться до КМО к полудню. По счастью, поскольку это и правда был понедельник, музей был закрыт для посетителей, давая хозяйственному подразделению возможность прибраться; когда я появился в музее, они продолжали драить мраморный пол Ротунды. Тем временем Джонси и его сотрудники работали в зале имени Гарфилда Вестона, силясь спасти из разбитых вдребезги стендов всё, что только можно. Несколько палеонтологов вылетели из Смитсоновского музея, чтобы оказать посильную дружескую помощь; мы ждали их прибытия к концу дня.
Я добрался до своего кабинета и упал в кресло. Потирая виски, попытался отогнать головную боль, с которой проснулся. Вскоре после того, как я оказался за письменным столом, голографический проектор два раза пискнул, и в кабинете появился симулякр Холлус.
Я поднялся на ноги; при этом у меня застучало в висках.
— Как ты? — спросил я с искренним участием.
Инопланетянка качнула туловищем:
— Не очень. Плохо спала, хотя корабельный доктор дал мне успокоительное.
Я сочувственно кивнул:
— Мне тоже плохо спалось; выстрелы до сих пор отдаются в голове, — сказал я, нахмурился и сел. — Говорят, будет служебная проверка: по всей видимости, полицейским было совсем не обязательно убивать Кутера.
Стебельковые глаза Холлус качнулись особым образом; я ещё не видел такого движения:
— Моя симпатия к нему довольно-таки ограничена: он ранил Барбулкана и пытался убить меня, — сказала она. Немного помолчала и добавила: — Каков урон для окаменелостей из сланцев Бёрджесс?
Я печально покачал головой:
— Первые пять стендов были полностью уничтожены, считая тот, который вы сканировали.
При одной мысли об этой утрате к горлу подступала тошнота: мало того, что там были одни из самых важных окаменелостей в мире, так они ещё и принадлежали самым хорошо сохранившимся, невероятно чарующим созданиям, по внешнему виду, можно сказать, неземным. Их уничтожение было варварством, святотатством.
— Разумеется, окаменелости были застрахованы, — добавил я, — так что в КМО и Смитсоновский институт скоро начнут поступать серьёзные средства, но они не заменят сами образцы.